芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相

台漫前進安古蘭 以自由實驗特色尋歐洲讀者和定位

漫畫家吳識鴻(右2)、法國知名編劇盧慧芳(右3)、漫畫家葉長青(左2)及編劇李尚喬(左1)25日以「台灣漫畫編劇」為主題舉辦講座,與法國漫畫愛好者、工作者分享經驗。圖片來源:中央社

第 51 屆法國安古蘭國際漫畫節昨天登場,當天舉辦台灣館開幕活動,引來大批民眾圍觀。法國出版社和編劇都告訴中央社,最愛台漫的自由實驗精神,且已逐漸建立讀者群和定位。

作為歐洲最大、歷史最悠久的國際漫畫展會,法國安古蘭國際漫畫節向來是台灣漫畫作品拓展歐洲市場的首站,也是台灣漫畫家爭取國際市場能見度的重要舞台。

文化內容策進院今年與大塊文化合作,帶領7位隨團漫畫家參與盛會,並舉辦編劇講座、創作者簽繪以及台灣館開幕活動。

25 日開幕活動中,眾多策展人、出版方與創作家共襄盛舉,包括安古蘭作者之家主任穆尼奧斯( Pili Munoz )、漫畫研究者葛拉菲特( Paul Gravett )、法國漫畫媒體 Bubble 、知名法國漫畫編劇盧慧芳( Loo Hui Phang )等人,圍觀法國民眾更在館前擠得水泄不通,氣氛熱絡。

駐法代表吳志中、駐法台灣文化中心主任胡晴舫也到場參與。吳志中致詞表示,安古蘭漫畫節台灣館設立 12 年,他就參與了6屆,見證台漫在法國開疆闢土、逐漸收穫關注度的過程,甚至在展場上被法國民眾認出致意。

吳志中向中央社表示,他近年來買了6、 700 本漫畫,送給法國議員、記者、學者、學子等,「漫畫是年輕一代重要的溝通橋梁,可透過漫畫了解台灣」。他說,台漫如今已成了除台灣威士忌、茶葉外,駐法使館最愛送外賓的禮品,成為象徵台灣軟實力的外交工具。

吳志中指出,「好的漫畫必須有自由的心靈,要能大膽創作,不怕會踩到紅線」。法國參展者也告訴他,台漫的特色之一就是開放,「台漫也是台灣自由民主的重要象徵」。

盧慧芳相當同意,她向記者表示:「台漫的優勢在於『好奇心』,一是想測試自己的能力範圍,二是對他人的世界充滿好奇。台灣有自由和言論自由,是推動這種美好藝術能量的理想環境。」

擁有越南和中國血統、出生寮國的她很喜歡台漫中的文化交融,「(台漫)擁有能量和渴望,渴望實驗、創作、表達、訴說不同故事,感受到非常強烈的動能和驅力」。

然而她分析,台灣有許多優秀漫畫家,但編劇卻不足,須推動一系列的編劇培訓,好讓台漫不僅畫面很美,也有有趣的敘事。

盧慧芳分析,歐洲出版社在翻譯台漫時,會在敘事規則或說故事的方式上遇到阻礙,因此在面向國際讀者的書寫上還可以更精進。她說,法國漫畫敘事也是在走向成熟後,吸引更多原本對漫畫興趣不高的成人。

Nazca 出版社總經理麥錫爾( Camille Mercier )也參加台灣館開幕式, Nazca 已出版約8部台漫作品,還有約7部正在籌備。

他最喜歡的台漫特質也是實驗精神。「我們很愛作家渴望實驗,然後用台漫的形式進行。他們不是因為能賣、能賺錢才做,而是渴望表達自己。所以有些作品是關於死亡、認同、旅行探索等,讀者會覺得很有新意。」

麥錫爾說,已逐漸培養出台漫粉絲,熱切追蹤出版社的台漫系列。新作一出版,就會有人發現,敲碗表示想看。

他指出,台漫開始找到自己的讀者與定位。過去台灣都以作品為主,如今透過文策院的推介,法國市場能鎖定作者。「法國多是以作者為導向,若能看見作者,與之交流,就能更好地導入台漫,推廣發展。」

文策院參展代表告訴中央社,版權中心也設有台灣館,以媒合會議方式讓台漫打入法國漫畫市場與產業鏈。

她表示,近年歐美市場對亞洲漫畫需求增加,台灣已有許多作品授權至法國、義大利等歐陸國家,成績斐然。「今年也有法國出版社邀請台灣創作者來現場簽書,表示法國對台漫也逐漸熟悉。」

3位參加漫畫家 Eli Lin 依萊和每日青菜簽繪活動的粉絲分別向記者表示,是因去年台灣館才發現台漫,一讀便愛上,並藉此進一步了解台灣多元的流行文化。

(新聞資料來源 : 中央社)

邀請您加入「芋傳媒」的粉絲專頁
邀請您加入「芋生活」的粉絲專頁
我知道了

評論被關閉。