芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相

翻譯陳耀昌獅頭花日文版 下村作次郎深入歷史場景

圖為陳耀昌著「台灣花系列」歷史小說封面,圖片來源:印刻舒讀網路書店

醫師作家陳耀昌長篇小說《獅頭花》日文版,將於今年 8 月 1 日原住民族日出版發行,陳耀昌今天在臉書( Facebook )上證實這項消息。

陳耀昌表示,《獅頭花》由日翻譯家、文學史學者下村作次郎擔任翻譯,日本東京東方書店出版;為了能夠身歷書中情境,下村作次郎今年特別赴屏東,親歷當年古戰場七里溪(地圖找不到的小溪)、內獅及淮軍遺址,可說用心良苦。

陳耀昌接受中央社記者電話訪問時補充,下村作次郎今年來台調查的行程,日本「每日新聞」記者高橋咲子全程隨行,回日本後,並於 4 月 6 日以半版篇幅詳加報導。

下村作次郎翻譯台灣文學將近 40 年,過去為了翻譯台灣作家夏曼.藍波安《大海浮夢》,曾 5 度前往蘭嶼探勘,其中 2 次因颱風告吹; 2019 年翻譯陳耀昌《傀儡花》也曾來台進行調查。

《獅頭花》是陳耀昌「台灣花系列三部曲」中的第二部, 2016 年作品《傀儡花》描述 1867 年發生於墾丁海邊「羅妹號事件」引發一連串國際事件,牽動台灣百年命運,透過虛構的蝶妹一角,帶領讀者看見當年的驚心動魄,獲得台灣文學獎金典獎,並改編為影視作品《斯卡羅》。

2017 年作品《獅頭花》重建 1875 年「開山撫番」時代已被淡忘的「獅頭社戰役」,同年獲得 2017 年「新台灣和平基金會」歷史小說獎; 2019 年《苦楝花 Bangas》描述 1874 年至 1896 年清廷「開山撫番」政策下的後山花東發生的3起武裝衝突事件。

陳耀昌表示,《獅頭花》應是第一本以「開山撫番」為背景的小說,描述 1875 年(光緒元年)農曆正月的開山撫番第一仗-大龜文酋邦與清帝國淮軍的戰爭。陳耀昌說,這是一個「當部落遇到國家」的悲壯故事。

陳耀昌表示,他非常感謝下村作次郎及東方書店,希望經由這本書能讓日本讀者更了解台灣原住民族的歷史。

(新聞資料來源 : 中央社)

邀請您加入「芋傳媒」的粉絲專頁
邀請您加入「芋生活」的粉絲專頁
我知道了

評論被關閉。

where to buy viagra buy generic 100mg viagra online
buy amoxicillin online can you buy amoxicillin over the counter
buy ivermectin online buy ivermectin for humans
viagra before and after photos how long does viagra last
buy viagra online where can i buy viagra