芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相

吳晟詩文雙重奏譯越文 促進台越文學交流

圖片來源:中央社

國立台灣文學館與成功大學、河內人文與社會科學大學合作,今天在河內發表作家、總統府資政吳晟的詩文雙重奏「甜蜜的負荷-吳晟詩文雙重奏」越文版,希望藉此促進台越文學等方面交流。

這項新書發表會是台灣文學館執行「吳晟詩文選越南文本翻譯出版與推廣計畫」的成果,精選作家吳晟作品各 15 篇詩與文,由越南河內人文與社會科學大學文學系副主任阮秋賢、教師阮青延擔任譯者,耗時逾6個月完成。

越文版的「甜蜜的負荷」由越南文學出版社發行。新書發表會上午在河內市人文與社會科學大學舉行,除了作者吳晟與夫人外,還有台越相關單位代表、越南文學界人士與媒體記者約 200 人參加。「他在島嶼寫作-吳晟紀錄片」攝影團隊亦隨行記錄。

與會代表致詞表示,台越雙方早已維持經濟貿易的密切合作關係,近年來台灣政府提出新南向政策,其中積極推動文化交流,台灣與越南文學等方面互動因此日益密切。

主辦單位這次特別選定了台灣著名詩人、散文家吳晟的作品,精選其作品中與土地、環境議題相關的詩文各 15 篇,進行越南文本翻譯出版,相信能夠引起越南讀者的閱讀興趣,進而促進雙方更多的文學交流,以增進彼此的理解。

作者吳晟在會中分享有關他的寫作愛好與創作歷程等故事,與在場讀者交流及解答相關提問,獲得熱烈迴響。

當地文學評論家在會中也對這本新書提出評語,稱讚作者寫作方式與意圖,讓越南讀者看見與了解70年代的台灣社會,感受到作者對當時各問題的看法與感情,以及父母愛子之情。

吳晟於 1944 年出生,本名吳勝雄,彰化縣溪州鄉圳寮村人,是台灣鄉土文學作家,創作以新詩為主、散文為輔,寫作之餘也從事農事。

(中央社)

邀請您加入「芋傳媒」的粉絲專頁
我知道了
評論
Loading...